영어 번역은 되는데 의미파악을 못하겠음 어떡하죵
게시글 주소: https://m.orbi.kr/00067462941
작수영어는 91점인데 해석할때마다 문장구조나 머를 수식하고 이런곤 알겟는데 그게 무슨말인지 이해를 못하겟어요.. 이런건 어떻게 해결하죠..? 한국어로 번역은 할수있는데 무슨말인지 모르겟어요
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
수시 납치 9
본인 쓴 학교 최저가 2합7에 한국사6이내인데 이럼 한국사 7받으면 2합7안으로...
-
안녕하세요. 수시 쓰려고 하는데요.. 원서 접수 시작 됐는데 전 아직도 쓸 대학을...
-
안녕하세요 오르비에 가입한지 얼마 되지 않은 입시 초짜인데 친구들끼리 이야기하다가...
-
아직 좀 이른감이있기는하지만, 궁금해서 질문드립니다. 수시에서 최초합은 안되고...
전 의미파악만 되고 문장구조 이런건 모르겠는데
저희 능력 50퍼센트씩만 공유하죠
제가 원어민 선생님들한테 주로 배워서 그런지 영어랑 한국어가 아예 따로놀음...
젤부럽당 저는 완전 한국식 교육 헤헤
수능보단 앞으로의 인생에서 살아갈날이 훨씬 기니까..흑흑
실력은 충분한거 같은데 행간을 읽는 방법을 공부하셔야 할듯 해요
단어나 문장해석에 시간쓰기 보다는 잘하시는 분들의 사고과정을 따라하려는게 필요해보여요 이런게 되시려면 글 전체를 보는 연습이 필요한데, 한글번역에 너무 의존하지말고, 문장들이 이어질때 왜 이 문장을 쓰고 다음에 이런 문장이 쓰였는지, 논리적인 흐름이 어떤식으로 가는지 그런걸 살펴보는게 필요해요. 보다보면 같은 의미를 다른 단어나 다른 어구로 반복해서 이어지는게 보이거든요. 독해력보단 논리력쪽으로 초점을 둬보세요