회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
현역때는 걍 벅벅했는데 진짜 전략도 잘 짜야 멘탈도 안흔들리고 침착하게 접글할수있는듯
-
진짜는 강민철과 악수도 했다
-
졸릴때풀면 안 읽히는데 뭔가 집중잘될때 풀면 다맞음
-
괴물굇수
-
밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약밥약
-
스블 끝내고 풀라하는데
-
CEX 6
-
나는 ㅇㅈ 안하는게 맞겠군
-
예비고2이고 그간 공부를 안 하다시피 했습니다. 3웡 중순까지 워드마스터 2000을...
-
칸 카나비 쵸비 데프트 케리아 이렇게됐으면 어디까지갔을거라고봄?
-
구함니뇨 수식 입력만 끝내고 올랴야지
-
ㄹㅇ
-
난이걸진짜보실줄몰랐지 아 부끄러…
-
잠이안와 1
응애
-
담요단이되어버려
-
과고출신 - 서울대 생명과학부 졸업 로스쿨 준비생 중에 이과애들음 3퍼도 안될텐데 ㄷㄷ
-
제가 빌런역할해드릴까요
-
공부하려고 잠줄여본적은 없는데 폰하다가 잠줄인적은 있음 4
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
-
진짜 지린다 4
-
수면제먹기 15
살기싫다
-
우리 학교만 강제인거야...?
-
핑프죄송ㅜㅜ
-
누나가 결혼해서 지금 육아휴직중인데 벌써부터 힘들다고... 그냥 직장 다니던 시절이 더 그립다네요.
-
지금 연락하세요! 010-orbi-****
-
성의 ㅇㅈ 9
산책하다 옆에 있어서 찍어봄요 ㅎㅎ
-
옯스타 2
유용하군..ㅋㅋ
-
남자 카나데 투척
-
아 ㅈㄴ 졸리네 4
집가서 공부흘 할까 잘까 야식을 먹을까
-
150점에서 8 2 8등 > 0점
-
오랜만이에요 4
반가워요
-
단 필의패 통과되면 의징징 아니고 11년제 월 500(복지부 공식 문서상의 목표)이...
-
신드리는 귀엽다 8
인정하면 댓 ㄱㄱ
-
ㅈㅂ
-
기숙사 두렵다 0
룸메 n수생이면 존댓말 해야할까요
-
평가원도 퀄리티 개 ㅂㅅ 시험 많음 ㅋㅋㅋ 딱 치고나서 이게 평가원이 낸게 맞다고?...
-
진리가 너희를 자유케 하리라 캬 담임 누가 될지는 모르겠는데 일반 쓰는 애는나밖에...
-
낭비일까요
-
덕코가 뭐에요??
-
전에 성대공대가 수원 말고 서울에 있으면 안되냐니까 4
캠퍼스 탐방 갔을 때 못생긴애들 보이면 안된다고 한 게 진짜 ㅈㄴ웃겼는데ㅣ
-
등록금 납부 확인서를 내야하는데 제가 학교에서 찾아서 받을수 있는 서류는 과가...
-
4년만에 수능칩니다. 공부가 하고싶어졌어요. 12,1,2월 동안 공수 1,2...
-
오랜만이에요 8
안녕안녕
-
아쉽아쉽
-
분교 연세대 원주캠 고려대 세종캠 한양대 에리카 (분교중엔 그나마...
-
취업은 이직이란게있는디 입시는 그냥 한번하면끝이니…
-
9처넌 ㅅㅅㅅㅅㅅ
-
반수로 2급간 올렸다더라 ㄷㄷ 대단함...
-
진로 취업 회사생활 학교생활등 다 괜찮습니당
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요