회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
? 이거 사 보신 분 있나요? 굳이인가요? 수특은 풀고 있고 강E분 살까 생각중이에요
-
수분감 미적분 1
수분감 미적분 작년 책으로 하려는데 작년 기출 추가된 문항들좀 알려주세요우 ~...
-
ㄱㅇㅇ 6
-
계속 귀엽다고 귀엽라이팅을 한다. 그럼 진짜로 더 귀여워진다
-
우석대 약대는 4
정시 사탐으로 어느정도면 가나요 저 화기사문경제인데
-
고향에 돌아온거처럼 푸근해... 현실은 야생이야...
-
진짜 죽고 싶네 3
못생기고 사교성 안 좋아도 '그래도 공부는 어느 정도 하니까'라는 마음으로 스스로...
-
교사 라고 대답했었는데 어쩌다가 이렇게까지
-
쓴소리해주세요 21
정신 못 차린 고3이 있는 듯
-
아 지루해 3
심심하다
-
인강 허락을 받아서 찬우쌤 커리타려구요 저 사진 제외하곤 다 새거에요 제시해주세요!!
-
치대 교정과는 0
어떤가요? 여러모로 전망이나 노동강도나 페이라던가,,
-
원래계시던분들 휴면계정으로 전환된분들많던데,,,ㅎㄷㄷ 아니 벌써 휴면으로 전환되나????
-
이번에 처음치는거라 궁금하긴하네..
-
갑자기 뭐지..
-
좋은 일 했다 1
6명이나 행복해지게 만들었어
-
2월부터 시작하는 시대인재 재수정규반이랑 6월에 시작하는 반수반의 커리큘럼 상의...
-
저런인간이 초등교사면 애들이 너무 불쌍한데 아하 반면교사도 교사군아
-
시작 좋은 하루 되세요
-
??
-
현명한 오르비언분들 감사합니다
-
미키 17 봤음 6
낫배드 2시간 17분짜리인데 생각보단 덜 복잡했었음 봉준호류 작품 엄청 많이 보진...
-
ㅈㄱㄴ
-
내일 주말인데 3
방송 좀 보다가 잘까
-
약사들 반발에 "다이소 3000원 영양제 안팔아"…두 손 든 제약사 25
일양약품이 다이소에서 철수한다. 다이소 전용 건강기능식품(건기식)을 출시한 지...
-
목소리가 좋아야 된다 이건 아닌데 듣기싫은 목소리가 있음 음색 자체가 듣기에 피로한...
-
홍대 도장수집가 0
술 마구마구 마시기
-
그냥 궁금해서
-
퇴근중 0
뿌듯하고 힘들고 그지같은 하루엿다.
-
귀여운 노래인줄 알고 몇번 돌려들었는데 가사 찾아보니 좀 무섭긴하네요
-
프사를바꿈 3
헤헤
-
치대를 가야되나 5
우우우
-
노베 1일차 7
꾸준글 올릴예정.
-
라플텔 볼까 3
응응
-
병결?
-
겨울이 끝난다 0
봄이 온다
-
영어 2
ㅋㅋ..
-
작수 공통 1개 틀리고 미적 4개 틀려서 나락감 미적 던지는게 맞겠죠? 사설 풀때는...
-
없음 7
없어야 될 건 없고 있어야 될 건 있음
-
진짜 ㅈㄴ 고퀄임 팔로우할껄 약뱃이셨는데
-
엄청 조그만 동아리같은데 면접도 보는지 안보는지도 모르겠네 23은 아예 없는거같고..
-
수특 문학 이거 책에 있는건 다나오는 건가요? ㄷㄷ 6
일단 새해 복 많이 받으시고 여기 작품이 대강봐도 50개는 훌쩍 넘게 있는데...
-
떠나려거든 4
보내드리오리다~
-
수업만 듣는건가.. 대치시대 너무 먼데
-
예전부터 연구해왔던 것들을 토대로 수능 영어 지문의 본질이 무엇일지에 대한...
-
ㄹㅇ...........
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요